Tuesday, January 31, 2012

Kore Ydro - Ohi pia erotes [No more love]


Όχι πια έρωτες                                                                                                 No more love**
δε σ'αγαπάω πια                                                                                   I don't love you anymore
και δεν ξυπνάω                                                                                            and I don't wake up
μέσα στον ύπνο μου για σένα.                                                   in the middle of the night for you.

Όχι πια έρωτες                                                                                                   No more love
δεν ανυπομονώ                                                                                          I am not anticipating
πια να σε δω                                                                                               to see you anymore
και δίπλα σου να κοιμηθώ.                                                                        and sleep by your side.

Όχι πια δάκρυα                                                                                                     No more tears
δε ζηλεύω πια                                                                                        I am not jealous anymore
και δε θολώνω                                                                                                and I no longer fog
τα γυαλιά μου πια για σένα                                                     my glasses for you (=from the tears)
 
Όχι πια θάνατοι                                                                                                      No more death
οχι πια διάβασμα με ηρεμιστικά                                                 no more studying with tranquillizers
οχι πια ύπνοι                                                                                                       no more sleeping
με τηλέφωνα ανοιχτά                                                                           with the phones switched on

Όχι πια πρόστυχα μηνύματα                                                                              No more dirty texts
Όχι πια γέλια και παιχνίδια όταν είμαστε μαζί       No more laughter and games when we are together
                     
Όχι πια μέλισσες το βράδυ                                                              No more (honey) bees at night  
Όχι γατάκια το πρωί                                           No kitties in the morning (=referring to sweet talk)

Όχι πια έρωτες                                                                                                          No more love
δεν ξαναλέω πια                                                                                          I am not saying again
πως συνέχεια σε σκέφτομαι                                                                that I constantly think of you
δεν ξαναλέω πια πως σ'αγαπώ                                                 I am not saying again that I love you

Όχι πια έρωτες                                                                                                          No more love
γιατί εσύ το ζήτησες                                                                              because you've asked for it
και δε μπορώ παρά να το δεχτώ.                                          and there's nothing I can do but accept it.

Όχι πια όνειρα..                                                                                                 No more dreams...
Όχι πια όνειρα πως κάποτε θα ζήσουμε μαζί          No more dreams that one day we will live together
            
Eσύ δεν είσαι πια εδώ                                                                                You are no longer here
κι εγώ ποτέ δε θα'μαι εκεί...                                                                      and I will never be there...

                                                                         ** έρωτες is the plural of έρωτας which is love. Firstly,  there is no such thing in English as love in plural  (*loves). Moreover, the Greek expression ''όχι πια + noun'' is always followed by the noun in plural, and it means no more of the mentioned thing/noun. Actually, the expression in English "no more +noun" is also followed by the noun in plural form, but some words are just uncountable I guess (see love).

Monday, January 16, 2012

Dimitra Galani - Dio meres mono [Two days only]


Δυο μέρες μόνο                                                                                                  **  Two days only
Να σε κρατάω αγκαλιά                                                                                 to hold you in my arms
Δυο μέρες μόνο                                                                                                        two days only
Να σ' έχω δίπλα μου ξανά                                                                    to have you by my side again
Για λίγο μόνο.                                                                                               for a little while only.

Δυο μέρες μόνο                                                                                                         Two days only
Σ' ένα ταξίδι αστραπή                                    in a journey (like) thunder (=meaning a really short one)
Να ξεδιπλώνω                                                                                                                 to unfold
Να παίρνει ανάσα η ζωή                                                                             to give breath to (my) life
Για λίγο μόνο.                                                                                                 for a little while only.

Για τόσο μόνο                                                                                                   For that much only.
Φως να γεμίζουν οι στιγμές                                                         The moments to get filled with light
Να λάμπουν μες στο χρόνο                                                                                       to shine in time
Όλο το σώμα μου να ζει                                                                                 My whole body to live
Για σένα μόνο.                                                                                                           for you only.
Δυο μέρες μόνο.                                                                                                       Two days only.

Δυο μέρες μόνο                                                                                                        Two days only
Να συνηθίζει το κορμί                                                                               The body to get used to it
Και εγώ να λιώνω                                                                                                    and me to melt
Έπειτα μόνο τη φωνή σου                                                                    And after that only your voice
Ν' ανταμώνω.                                                                                                                     to meet.

Δυο μέρες μόνο                                                                                                        Two days only
Όσο μια βόλτα διαρκεί                                                                                  as long as a walk lasts
Για τόσο μόνο                                                                                                   for that much only
Όλη η ζωή μου                                                                                                               All my life
Αυτή η στιγμή                                                                                                           This moment
Δυο μέρες μόνο.                                                                                                       Two days only
 
Για τόσο μόνο                                                                                                    For that much only
Φως να γεμίζουν οι στιγμές                                                         The moments to get filled with light
Να λάμπουν μες στο χρόνο                                                                                     to shine in time
Όλο το σώμα μου να ζει                                                                                My whole body to live
Για σένα μόνο                                                                                                            for you only.
Δυο μέρες μόνο.                                                                                                      Two days only.


                                                                                 ** I would normally translate 'δυο μέρες μόνο' to 'just for two days', but in this song 'μόνο' meaning 'only' is overtly emphasized, so I decided to 
translate it as 'only' as much as possible, even though it sounds a bit strange and wrong.

Monday, January 9, 2012

Haris Alexiou - Oi filoi mou haramata [My friends at dawn]


Ακούω γέλια να ανεβαίνουν τα σκαλιά                                             I hear laughter going up the stairs
πάλι οι φίλοι μου χαράματα γυρνάνε                          once more my friends are coming back at dawn
έχουν τις μπύρες τους ακόμα αγκαλιά                             they are still holding their beers in their arms
έξω απ' την πόρτα μου περνούν και τραγουδάνε  they are passing outside my door and they are singing
Κι εγώ το γέλιο το δικό σου περιμένω                                      And me, I am waiting for your laughter
μ' ένα ποτήρι απ' την ανάσα μου θαμπό                                        with a glass bleary from my breath
ακούω την πόρτα να χτυπάει και σωπαίνω                 I hear the knocking on the door and I stay quiet
γιατί απ' όλους θέλω απόψε να κρυφτώ.                         because I want to hide from everyone tonight.

Γιατί δεν τους αντέχω, ζευγαρωμένους                           Because I cannot stand them, all coupled up
κι εγώ να μην έχω τα χέρια σου να γείρω                           and me not having your arms to lean on
Τι θέλω εγώ με τόση αγάπη γύρω;                    What am I doing here with so much love around me?
Γιατί θα τους ζηλεύω                                                          Because I am going to be jealous of them
και το δικό σου χάδι θα γυρεύω                                           and I will be looking out for your caress
Κορμί στους πέντε ανέμους                                                 (Like) a body (tormented) in five winds
τι θέλω εγώ με τους ερωτευμένους;                               What am I doing here amongst love birds?

Δεν έχω άλλα παραμύθια να σκεφτώ                         I don't have any more stories to come up with
τους είπα τάχα πως ταξίδι έχεις πάει                                            I told them that you went on a trip
κι ενώ στη ζάλη τους ποθώ να τυλιχτώ  And even though I want to get wrapped up into their dizziness
αφήνω τον εγωισμό να με μεθάει                                                            I just let my ego drown me
Γιατί το βήμα το δικό σου περιμένω                                            Because I'm waiting for your steps
μ' ένα ποτήρι απ' την ανάσα μου θαμπό                                       with a glass bleary from my breath
ακούω την πόρτα να χτυπάει και σωπαίνω               I hear the knocking on the door and I stay quiet
γιατί απ' όλους θέλω απόψε να κρυφτώ                      because I want to hide from everyone tonight.


Γιατί δεν τους αντέχω, ζευγαρωμένους                            Because I can't stand them, all coupled up
κι εγώ να μην έχω τα χέρια σου να γείρω                         and me not having your arms to lean on
Τι θέλω εγώ με τόση αγάπη γύρω;                  What am I doing here with so much love around me?
Γιατί θα τους ζηλεύω                                                         Because I am going to be jealous of them
και το δικό σου χάδι θα γυρεύω                                          and I will be looking out for your caress
Κορμί στους πέντε ανέμους                                                (Like) a body (tormented) in five winds
τι θέλω εγώ με τους ερωτευμένους;                               What am I doing here amongst love birds?

Wednesday, January 4, 2012

Giannis Miliokas & Afroditi Manou - Roz [Pink]



-Πάντα ονειρευόμουνα ένα ανοιχτό τζιπάκι                                       - I always dreamed of a jeep cabrio
-μόνο αυτό μας έλειπε, τώρα τι να σου πω               - yeah that's the only thing we're missing, whatever
-πάντα γκρινιάρα ήσουνα κι αγύριστο κεφάλι             - you have always been a nagger and so stubborn
-κι εσύ είχες την απαίτηση να σε υπηρετώ                                - and you wanted me to be your servant
(-εγώ;)                                                                                                                                (-me?)

-Ήθελα στη ντουλάπα μου να υπάρχει μια τάξη                          - I wanted my wardrobe to be in order
-ήθελα στη ντουλάπα μου να γίνεται χαμός                               - I wanted my wardrobe to be a mess
-παλιές φωτογραφίες μου θα 'θελα να 'χες κάψει             - I'd prefer if you had burnt old pictures of me
-μπροστά στους ξένους θα 'θελα να 'σαι πιο σοβαρός                   - I'd prefer if you were more serious
                                                                                                              in front of other people

Πόσο άλλαξες, πόσο άλλαξα                          How much have you changed, how much have I changed
-τα όνειρά μου κόκκινα                                                                                - My dreams (are) red
-τα όνειρά μου άσπρα                                                                                 -My dreams (are) white
ρούχα μαζί που πλύθηκαν                                                              clothes that were washed together
κι έχουνε γίνει ροζ                                                                                            and turned into pink
ρούχα μαζί που πλύθηκαν                                                              clothes that were washed together
κι έχουνε γίνει ροζ                                                                                            and turned into pink

-Ήθελα στα γενέθλια να μου 'φερνες λουλούδια       - I wanted you to bring me flowers on my birthday -ήθελα στα γενέθλια μόνος μου να τα πιω       - I wanted to go out and drink by myself on my birthday
-να με γλυκονανούριζες τα βράδια με τραγούδια              - to put me to bed with sweet lullabies at night
-άσε με πήγε τέσσερις θέλω να κοιμηθώ                      - leave me alone, it's four o'clock, I want to sleep

-Κοίτα καλέ που έμπλεξα,                                                    - Look at me, where did I get myself into,
θα σκάσω απ' το κακό μου                                                                                  I'm about to explode
-πάνω που ετοιμαζόμουνα το ίδιο να σου πω                -Just when I was about to say the same to you
-βρε αν δε σ' ερωτευόμουνα θα 'κανα το δικό μου          - If I wasn't in love with u, I would do it my way
-εγώ να δεις τι θα 'κανα, μα έλα που σ' αγαπώ                                   - You should see what I would do,
                                                                                                          but what can I do I love you

Πόσο άλλαξες, πόσο άλλαξα                           Have much have you changed, have much have I changed
-τα όνειρά μου κόκκινα                                                                                  - my dreams (are) red
-τα όνειρά μου άσπρα                                                                                   -my dreams (are) white
ρούχα μαζί που πλύθηκαν                                                             clothes that were washed together
κι έχουνε γίνει ροζ                                                                                             and turned into pink
ρούχα μαζί που πλύθηκαν                                                            clothes that were washed together
κι έχουνε γίνει ροζ                                                                                             and turned into pink


[Dedicated to Chrysanthi]